Léonce Noah

Noah Konan Allui Léonce, dit “Gbô la légende”, est un chorégraphe, performeur et artiste plasticien né à Béoumi (Côte d’Ivoire) qui vit et travaille entre la Côte d’Ivoire et l’Europe. 

Son travail convoque des langages hétérolingues qui lui sont propres : le Baoulé, le français, et particulièrement le Nouchi (le français parlé à l’ivoirienne). L’artiste utilise ainsi les gestes du quotidien et explore avec spontanéité la constante transformation du corps et de l’espace. L’écriture fait partie prenante de sa démarche, reflétant la mouvance et l’oralité des langues, tout en questionnant l’héritage colonial.

Ses mises en scène et performances ont été présentées dans des festivals sur les continents africains et européens, ainsi qu’aux Caraïbes. En 2020, il intègre la formation Exerce au CCN de Montpellier et obtient la bourse “Artistes dans la cité” de la fondation Hermès pour l’art contemporain. En 2021, le Rester.Etranger basé à Saint Denis lui confère la bourse pour l’écriture Grigraly. Doctorant en recherche création UPVM – Rirra21.

Noah Konan Allui Léonce aka Gbô la légende is an Ivorian choreographer, performer, and visual artist living in France. His work summons hetero-lingual languages which are his: Baule, French, and particularly Nouchi: it is the language of Ivorians of popular class, mixed and creolized language with contributions of Ivorian native languages, French and even English and Chinese. He summons everyday gestures and explores the constant transformation of body and space with spontaneity. Writing is an integral part of his approach, reflecting the movement and orality of languages, while at the same time questioning the colonial heritage.

His stagings and performances have been presented in festivals on the African continent: Ivory Coast, Mali, Benin, Togo, Senegal; in Europe: Germany, Switzerland, Italy, France, Portugal, Greece; and in the Caribbean, notably in Haiti. In 2020, he joined the Exerce training program at the CCN of Montpellier and was awarded the Artistes dans la cité grant from the Hermès Foundation for Contemporary Art. In 2021, the art center Rester étranger based in Saint-Denis gives him a grant for writing Grigraly.

PARIS DES VI(LL)ES 2025

 “ Ku-J’É “ Que reste -t-il… 

quand y’a plus de pomme dans la caget (?) 

un bon Garba 

le marché 

reste la faim dans la bouche, 

reste un peux de cracha dans la gorge. 

Venez – vener – venée , à n’importe quel carrefour, 

l’entrer es Gratuit 

la sortie es Payante. 

Venez, vener veneeeeeé 

ici on Djô, ici ya barra ou mais à paname 

ici tu rentres les mains vides 

tu ressors les poches …….. 

Ici tu trouves pas la monnaie, 

mais tu trouves les regards / on N’a casser le prix liquider liquiderrrr 1000 fR cfa ya pas monnaie 

les couman tchanman 

les “hééé booo” qui respire tout l’air là Késia 

Venez venez… 

1000 franc cfa 500 ya pas monnaie 

ya pas monnaie ya pas monnaie 

tout est prix tout est pris 

tout 100 vole a la voler Tout pan pan 

Heee champion ! Heee championne ! 

C’est dans le Wotro de la ville, non hein ? 

qu’il ton la ton gbêsse 

papier qu’on attend 

comme on attend la pluie la 

comme on attend la chance la 

comme on attend la nuit qui finit jamais la ouais et toi ? 

Ils m’on mis 100 rien , ho Yako 

Sans gbêsse, sans lit, sans nom. 

Sans travail, sans voix, sans retour. 

Mais toujours là assis à l’arrêt Pont Marie j’attend le 67 pour décaler 

toujours là, à crier, vener venez vé nez veneé 

toujours là, 

avec rien que le corps, 

rien que le souffle, 

rien que le bruit d’une ville 

Ku-J’É 

Ici, la performance se fait cri, la parole devient corps, et le corps devient espace dans la scénographie (Ya deux tapis et des caget ) l’espace sonore es fait d’une composition de bruit , marché de concert de voix pris pas ci et la une fête fragile, une survie. C’ est une traversée de l’inachevé, un théâtre du quotidien brut. 

L’entrer es Gratuit – la sortie es Payante. 

Ici on Djô, ici y’a barra. Wotro de la ville, gbêsse manquant, 

voi (e) (x) r , de marché, arrêt venez – vener – venée vé nez 

entrez dans la danse des gbêsse 

📍 4 rue Wotro de la ville de Paris 75004 

Lexique :

Barra = travail

Booo=toi

Kesia = qu’est-ce qu’il y’a ?

CFA = devise coloniale créée par la France et utilisée en Afrique. Une fois arrivé en France, il est impossible d’échanger cet argent.

Djô = entrer OU frapper à un endroit précis ) 

Garba = Attiéke, un plat traditionnel de la Côte d’Ivoire

Gbêsse = titre de séjour, papiers

héééé=hé 

kouman= parole

tchanman= beaucoup 

pan pan = faire des fourberies, en particulier dans le domaine politique

Wotro = hôtel, mairie

Yako = courage ! You got this/Be brave/Stay strong

“Ku-J’É” -  What’s left…

when there’s no more apples in the crate
a good Garba
the market
stays the hunger in the mouth
stays some spit in the throat
Come-come-come at any crossroads
entrance Free
exit Fee
Come- come-come
here we Djô, here there’s barra where but in Paname
here you come with empty hands
you leave with … pockets
here you don’t find money
But you find looks / we cut the price, liquidated, liquidated, 1000 french CFA, there’s no money
the kouman tchanman,
the “hééééé booo” breathing all the air there Késia
Come - Come…
1000 french CFA 500 there’s no money
all priced, all gone
all 100 stealed to the fly, all pan pan
Heee champion ! Heee champion !
It’s in the town Wotro, isn’t it ?
that they have here, your gbesse
papers we’re waiting for
like some wait for the rain
like some wait for luck
like some wait for the night that never ends, yeah and you ?
They put me a 100 nothing, ho Yako
Without a gbêsse, without a bed, without a name.
Without a job, without a voice, with no return
But always seated at the stop Pont Marie I wait for the 67 to bounce
always here, yelling, come come come
always here,
with nothing but the body
nothing but the breath
nothing but the city noise
Ku-J’É
Here, the performance becomes a cry, words become body, and the body becomes space in the scenography (they’re two carpets and crates). The sound space is made of a composition of noises, voice concert market taken here and there
a fragile party, a survival. It’s a crossing of the unfinished, a theater of everyday noise.
Entrance Free - exit Fee.
Here we Djô, here there’s barra. Town Wotro, gbêsse missing,
voices/ways/seeing, of market, stops, come - come - come
Join in the dance of the gbêsse

📍 4 rue Wotro de la ville de Paris 75004

Lexical :

Barra = work
Booo= you
Kesia = what’s up, what’s wrong?
CFA = Colonial currency created by France and used in Africa. Once in France, it is not possible to exchange this money.
Djô = you came in, you struck me
Garba = Attiéke, a traditional dish from Ivory Coast
Gbêsse = residence permit, papers
héééé= hey
kouman = saying, said
tchanman = a lot
Paname = Slang for Paris
Pan pan = to play tricks, particularly in the political arena
Wotro = town hall, hotel
Yako = Be brave, stay strong