Cara Michell

Cara Michell est une artiste et urbaniste américaine basée entre New York (New York, États-Unis) et Boston (Massachusetts, États-Unis). 

Diplômée d’un master en urbanisme de l’Université de Harvard, elle est professeure adjointe en “Race et Justice sociale dans l’Environnement bâti” à la School of Architecture et à la School of Public Policy & Urban Affairs de la Northeastern University de Boston. En 2015, elle a cofondé et co-présidé, avec Courtney Sharpe et l’AASU (African American Student Union) de la Harvard GSD, la première conférence Black in Design. Ses projets artistiques et de recherche actuels portent sur la cartographie dirigée par les communautés et sur les approches décoloniales de la cartographie participative. Cara Michell a également travaillé comme urbaniste principale et associée au sein du cabinet WXY Studio à New York, ainsi que chez Brook McIlroy à Toronto. Son œuvre artistique et ses ateliers participatifs ont été largement présentés à New York, notamment au MoMA PS1, à La Mama Galleria, au New Museum, dans le cadre de Creative Time (CTHQ), ainsi qu’avec le collectif de design Intelligent Mischief.

Cara Michell is an American artist and urban planner based in New York City (New York, United States) and Boston (Massachusetts, United States). 
She holds a master's degree in urban planning from Harvard University and is an assistant professor of Race and Social Justice in the Built Environment at the School of Architecture and the School of Public Policy & Urban Affairs at Northeastern University in Boston. In 2015, she co-founded and co-chaired the first Black in Design conference with Courtney Sharpe and the African American Student Union (AASU) at Harvard GSD. Her current artistic and research projects focus on community-led mapping and decolonial approaches to participatory mapping. Cara Michell has also worked as a senior urban planner and associate at WXY Studio in New York City and Brook McIlroy in Toronto. Her artistic work and participatory workshops have been widely presented in New York City, including at MoMA PS1, La Mama Galleria, the New Museum, Creative Time (CTHQ), and with the design collective Intelligent Mischief.

PARIS DES VI(LL)ES 2025




1. Une carte en constante évolution : percevoir le Marais, 2025 

Techniques mixtes : sous-tapis en latex, papier d’emballage doré, tissu feutré à l’aiguille, contributions communautaires continues

Cette table cartographique interactive invite les résidents de la Cité internationale des Arts et les visiteur.ices du Marais à représenter collectivement leur relation émotionnelle et expérientielle avec le quartier. Construite sur une base de tissus matelassés et feutrés à l’aiguille reflétant la perception personnelle de l’artiste du Marais, l’œuvre privilégie les expériences vécues, les souvenirs et les associations des participants plutôt que la tyrannie des coordonnées cartésiennes qui régissent généralement la formation des cartes. La zone collaborative centrale contient des couches évolutives d’étiquettes, de dessins et de réflexions créées lors d’ateliers animés tout au long de la période d’exposition. Plutôt que de documenter des points de repère fixes, l’œuvre capture ce que Guy Debord appelait « les lois précises et les effets spécifiques de l’environnement géographique […] sur les émotions et le comportement des individus », créant ainsi un portrait psychogéographique en constante évolution de la vie contemporaine dans le Marais.

1. An Ongoing Map: Perceiving the Marais, 2025 
Mixed media: latex rug pad, gold wrapping paper, needle-felted fabric, ongoing community contributions

This interactive mapping table invites Cité des Arts residents and Marais visitors to collectively represent their emotional and experiential relationship to the neighborhood. Built on a foundation of quilted and needle-felted fabrics reflecting the artist's personal perception of the Marais, the work prioritizes participants' lived experiences, memories, and associations over the tyranny of Cartesian coordinates that typically govern the formation of maps. The central collaborative area contains evolving layers of tags, drawings, and reflections created during facilitated workshops throughout the exhibition period. Rather than documenting fixed landmarks, the piece captures what Guy Debord called the "precise laws and specific effects of the geographical environment [...] on the emotions and behavior of individuals," creating an ever-changing psychogeographic portrait of contemporary Marais life.

2. Carte participative de Saint-Denis Toile, 2023-2025

simili cuir, peinture acrylique, maille irisée feutrée à la main

Créée en collaboration avec l’Association Amicale Franco-Camerounaise lors d’une visite guidée à pied en novembre 2023, cette carte circulaire est le fruit d’un repas communautaire au cours duquel les participants ont peint les lieux de Saint-Denis qui leur tenaient le plus à cœur. L’artiste a ensuite comblé les vides avec une maille irisée semblable à des nuages, représentant les versions superposées de Saint-Denis discutées par le groupe, depuis son histoire mythique en tant que lieu de repos de la royauté française jusqu’aux réalités contemporaines de l’immigration, du désinvestissement et du soutien interculturel. Développée dans le cadre du projet parallèle de promenade de l’association Creative Time reliant Brooklyn et Saint-Denis, cette œuvre montre comment la cartographie collective peut honorer à la fois la mémoire historique et l’expérience vécue.

2. Saint-Denis Participatory Map, 2023-2025 
Canvas, faux leather, acrylic paint, hand needle-felted iridescent mesh

Created through collaboration with l'Association Amicale Franco-Camerounaise during a November 2023 walking tour, this circular map emerged from a communal meal where participants painted places in Saint-Denis most meaningful to them. The artist later filled voids with cloud-like iridescent mesh, representing the overlapping versions of Saint-Denis discussed by the group—from its mythical history as the resting place of French royalty to contemporary realities of immigration, disinvestment, and cross-cultural support. Developed as part of Creative Time's parallel walk project connecting Brooklyn and Saint-Denis, the work demonstrates how collective mapping can honor both historical memory and lived experience.

3. Journal Entries Toile, 2025

police de caractères personnalisée basée sur l’écriture manuscrite de l’artiste, sept pièces

Ces œuvres textuelles intimes présentent les réflexions consignées par l’artiste au cours de ses premiers mois à la Cité Internationale des Arts. Imprimées à l’aide d’une police de caractères personnalisée créée à partir de l’écriture manuscrite de l’artiste, elles révèlent les négociations internes entre la peur et le courage nécessaires pour cartographier sa propre géographie. Les fragments retracent un parcours allant du doute de soi (« Après toutes ces années, je trouve toujours impossible de me situer sur une carte ») à la vulnérabilité nécessaire à l’autodétermination spatiale (« Peut-être ai-je peur que si j’ose appeler un endroit mon chez-moi, il me rejettera tout aussi rapidement »). Reliant les trois cartes, ces entrées exposent les dimensions psychologiques de la pratique psychogéographique noire.

3. Journal Entries, 2025 
Canvas, custom typeface based on artist's handwriting, Seven pieces

These intimate text works feature reflections recorded during the artist's first months at the Cité Internationale des Arts. Printed using a custom typeface created from the artist's handwriting, they reveal the internal negotiations between fear and courage required to map one's own geography. The fragments trace a journey from self-doubt ("After all these years, I still find it impossible to locate myself on a map") to the vulnerability necessary for spatial self-determination ("Maybe I'm afraid that if I dare to call any place my home, it will just as quickly reject me"). Connecting the three maps, these entries expose the psychological dimensions of Black psychogeographic practice.

4. Tapisserie de ma ville natale : deux villes (Silver Spring et Washington), 2025
Cuir, denim, velours, lin et maille feutrés à la main

Cette carte textile explore le déplacement générationnel de la famille de l’artiste de Washington, DC vers la banlieue de Silver Spring, dans le Maryland. Chaque tissu et chaque texture représentent différentes « ambiances » vécues à travers des frontières politiques arbitraires qui pouvaient être franchies à pied en quelques minutes, mais qui revêtaient une profonde signification sociale et économique. Les courbes organiques évoquent la liberté de l’enfance à Rock Creek Park ; les matériaux gris et rugueux reflètent les paysages des centres commerciaux ; les textures riches représentent la richesse culturelle des communautés internationales. L’œuvre s’interroge sur la manière dont les frontières municipales façonnent l’identité et l’appartenance, cartographiant la complexité psychogéographique de grandir entre deux mondes séparés par des lignes de pouvoir invisibles plutôt que par une distance géographique significative.

4. Hometown Tapestry: Two Cities (Silver Spring and Washington), 2025 
Hand needle-felted leather, denim, velvet, linen, and mesh

This textile map explores the artist's family's generational displacement from Washington, DC into the suburb of Silver Spring, Maryland. Each fabric and texture represents different "ambiances" experienced across arbitrary political boundaries that could be crossed on foot in minutes yet carried profound social and economic meaning. Organic curves evoke Rock Creek Park's childhood freedom; rough gray materials reflect strip mall landscapes; rich textures represent the cultural abundance of international communities. The work questions how municipal boundaries shape identity and belonging, mapping the psychogeographic complexity of growing up between two worlds separated by invisible lines of power rather than meaningful geographic distance.